dilluns, 3 de desembre de 2007

'Bloc' o 'blog'?

No sé si ho sabeu, però hi ha certa polèmica per la manera com s’ha d’escriure la paraula que es refereix per exemple a aquest espai: bloc o blog. Generalment haureu vist, tant en català com en castellà i anglès, que el mot blog és el més utilitzat. En canvi, en aquest espai web, sempre heu vist la forma bloc, que és la que proposa el Termcat (la institució que regula la terminologia especialitzada, especialment tracta tots aquests mots que s’incorporen de nou a la llengua).

Perquè sóc de la minoria institucionalista que empra bloc? Primer de tot, perquè no em vaig mirar com s’havia fet aquesta adaptació: vaig acceptar el que va dir el Termcat sense informar-me de perquè (si ho haguéssim de fer de tots els mots de la Neoloteca o del Cercaterm, estaríem arreglats!). Em vaig assabentar de la polèmica a través del blog den Gabriel Bibiloni, on té un apartat dedicat exclusivament a defensar la paraula blog (<http://bibiloni.cat/blog/blog.htm>). Em sap greu dir-ho, però allò em va recordar molt la manera de fer d’Iniciativa Cívica Mahonesa (sí, els que defensen que Maó s’escriu Mahó i que el nom oficial ha de ser Mahó-Mahón, porque no nos roben nuestra hache). Com que a Maó ja estem bastant cremats amb aquesta gent, no em va acabar de fer gràcia que es mogués tot això i, a partir d’aquí, possiblement vaig perdre objectivitat. A més, és que si haguéssim de fer això de totes les paraules del Termcat que no ens semblen bé, crec que tindríem una feinada que no ens l'acabaríem.

És innegable que la proposta contrària a bloc és fonamentada científicament; blog és una contracció entre web i log, és a dir, no és una campanya sense fonament. Tal com diu en Bibiloni: «blog és una paraula anglesa resultat de l’escurçament de weblog. Aquest és compost de web (pàgina web) i log (registre). El neologisme ha estat adoptat per la majoria de llengües, en qualque cas amb alguna adaptació ortogràfica: així en francès se’n diu blog (i blogue), i també se’n diu blog en italià, en espanyol, en portuguès, en alemany, en danès, en neerlandès, i no continuaré per no fer la llista de llengües del continent» Dues paraules: morfologia i internacionalitat.

Axí doncs, el Termcat es justifica d’aquesta manera: «pel que fa a la nova solució adoptada (bloc), es tracta d’una adaptació fonètica de la denominació anglesa blog i respon, alhora, a una imatge metafòrica del terme, ja que el concepte es refereix a una pàgina web que funciona com una mena de bloc de notes. La forma bloc ja té ús i força acceptació entre els usuaris d’aquest tipus de pàgines web». Les tres justificacions que ens ofereixen són vàlides, però no les poden fer a la vegada; és a dir, si és una adaptació fonètica no pot ser una metàfora.

Per tant, podem veure que, parcialment, tothom té raó i ara ens toca a nosaltres —usuaris— utilitzar una proposta o una altra i decidir quina forma perviurà i quina no. La decisió és senzilla: es tracta que cadascú decideixi quin mot vol emprar, l’anglès o el català. Jo, generalment, he preferit les formes catalanes als manlleus (cercar per buscar, correu electrònic per e-mail, programari per software, etc.), i en aquest cas no canviaré de parer. No em sembla que sigui menys internacional ni «en la onda» escriure bloc en lloc de blog. El que no acab d’entendre és perquè s’ha muntat tanta polèmica per una parauleta que s’ha adaptat, com deia abans, crec que hi ha molts mots polèmics al Cercaterm. Aquesta polèmica entorn a la paraula bloc/blog crec que és desproporcionada, però amb aquest article (potser li hauríem de dir un post, com en anglès?) particip a augmentar-la.

4 comentaris:

josepms ha dit...

Programari per software? Jajajajaja

Jo me decant per blog amb g, fins i tot abans de saber si estava acceptat o no (me la pela). I per què? Perquè crec que es català tendeix a artificialitzar aquest tipus de paraules. Per tant, blog i post.

Però sa teva feina d´investigació m´ha semblat molt interessant. Una pregunta: Tu dius programari en comptes de software? Si? No ho crec!!!!

Venga Sise, nuh vein!!!!

Carlos ha dit...

Jo he optat per bloc, encara que no descart que de tant en tant em fugi qualque blog. Programari em sap greu però ni de conya, jeje. En canvi, si que empr "correu electrònic" sempre que puc, així com "entrada" en comptes de "post".

Ciceró Pascual ha dit...

Trobau que "bitácora" (esp.) o "blogue" (fr.) també són artificialitzacions del llenguatge (Josep!!!)? Normalment, depèn de la llengua que ho faci, però una és artificial i l'altra amb personalitat.

Fins fa poc no sabia que eren el "software", però "programari" ja fa temps que ho sé, perquè tenc el windows en català i l'Ubuntu també, i sempre me diuen: "Retiri el programari". Fins que un dia un ordinador que no era meu me va dir: "retirar software" (o cosa així). És la corrupció del món exterior.

Hi ha paraules d'aquestes que solec emprar, com "post" (alternat amb "entrada" o "article", crec que ho podeu comprovar) i a vegades puc fer "copiarsypegars" o "guardarscomo", però és que seguesc preferint el word a l'openoffice i l'influència és molt gran.

De fet, tot depèn de la llengua en què coneixem primer un concepte, però tal com estan les coses, ho tenim mal de fer per ser els primers.

Marina ha dit...

jo no trobo que faci riure, dir programari en comptes de software. El paral·lelisme "programari"-"maquinari" per "software" i "hardware" trobo que és una de les millors troballes del Termcat (que tenen al darrere l'IEC, recordem-ho!). Salut :)